Interaktiv sprogundervisning


Ved interaktiv sprogundervisning menes, at eleven uden lærerens direkte medvirken løser opgaver eller træner f.eks. grammatiske emner indenfor et givent område, der oftest er angivet på forhånd.

Sprogundervisningen, der nu i en årrække har været knyttet til klasseværelset med læreren som den drivende kraft, havde i en periode i 60’erne og 70’erne en form for interaktiv sprogundervisning gennem brug af sproglaboratoriet. Sproglaboratorierne er for det meste forsvundet dels på grund af de nye teknologier dels på grund af mangel på indlæringseffekt. Der blev ikke udviklet nye og spændende bånd, og indlæringen forekom de fleste som værende for mekanisk og uden forbindelse med tekstlæsning og samtale.

 

Da brugen af computeren i sprogundervisningen satte ind i starten af 90’erne, blev de gamle bånd fra sproglaboratorierne i mange tilfælde og i mangel af bedre ideer nærmest omsat til stereotype indsætningsøvelser i programmer, der stadigvæk forhandles. Til trods for at de kan bruges af eleverne på egen hånd til træning af f.eks. grammatiske problemer eller som led i undervisningsdifferentiering, er de ofte for kedelige for eleverne (og lærerne). Programmerne er ikke tilstrækkeligt interaktive, de svarer ikke til en interaktiv sprogundervisning i IT-sammenhæng, hvor definitionen kan udvides i den forstand, at der ofte arbejdes i projekter, således at det interaktive ikke så meget ligger i et bestemt programs spørgsmål-svar procedurer, men snarere i elevens større ansvar for planlægning og styring af arbejdsprocessen. Interaktiviteten skal leve op til de multimedie-muligheder, som findes i dag.

 

Hvis man tager udgangspunkt i denne definition af interaktiv sprogundervisning, kan man konstatere, at der i de seneste år er blevet lavet interaktive grammatik- og sprogøvelser, der i langt højere grad inddrager eleverne, og hvor man gør det muligt for eleverne aktivt at tilegne sig viden, uden at det minder om hjernevask, men tværtimod er et tilbud om at kunne sætte sig ind i forståelsen af sproglige strukturer. Det er desuden vigtigt, at tilegnelsen ikke blot bliver givne svar på bestemte spørgsmål, men også kan føre til et produkt, der evt. kan publiceres på nettet.

 

Det er eksempler på dette, som jeg vil komme ind på i det følgende med en gennemgang af forskellige sprogteknologiske værktøjer:

·         Brug af sprogværktøjerne i tekstbehandlingsprogrammer og grammatik- og syntaksprogrammer

·         Hjælpemidler på diskette og cd-rom

·         Brug af  post- og konferencesystemer

·         Internet

·         Forfatterprogrammer

 

 

 

Brug af sprogværktøjerne i tekstbehandlingsprogrammer og grammatik- og syntaksprogrammer

Det mest udbredte tekstbehandlingsprogram ”Word” og konkurrenter som ”WordPerfect” har i de seneste udgaver haft mange spændende funktioner, som er særdeles brugbare i sprogundervisningen. Det drejer sig om redigerings- og korrekturredskaber, der kan bruges i forbindelse med skriftlige opgaver. Det kræver normalt en introduktion til eleverne, men de vil hurtigt få smag for at benytte de mange lejligheder for at forbedre deres sprog.

Der er i programmerne mulighed for ordbøger og synonymordbøger til mange sprog, og der kan bruges automatisk stavekontrol, der markeres af programmet ved bølgede røde understregninger. På dette trin kan programmerne altså overtage en del af lærerens rettearbejde og eleverne kan oprette deres egen brugerordbøger, hvis der er brug for det. Det er desuden til stor hjælp for eleverne at kunne betjene sig af en synonymordbog for at variere sprogbrugen.

Stavekontrollen fungerer ret mekanisk, men det giver anledning til at overveje hver gang programmet stopper ved et ord, som ikke findes i hovedordbogen eller brugerordbogen. Alle fejl fanges selvfølgelig ikke, men det vil være lettere for eleven (og læreren) at sætte mere præcist ind dér, hvor fejlene fremstår. I sprog med accenter som fransk er det en lettelse ikke at skulle rette trés til très gang på gang - for at give et konkret eksempel.

I de seneste udgaver af Word er der mulighed for både grammatik- og stavekontrol og grammatikdelen bliver bedre og bedre, f.eks. kan man tilpasse den grammatiske kontrol ved at angive det sæt regler for grammatik og sproglig stil, den skal anvende. Der kan købes stavekontrol og grammatik til alle hovedsprogene, så det kan nok blive vanskeligt fremover ikke at tillade ved skriftlig eksamen stavekontrolprogrammer med grammatiske kontrolfunktioner og elektroniske ordbøger med programmer til kontrol af grammatik og syntaks. Der findes specialprogrammer med udvidet kontrol af grammatik og syntaks, men erfaringen viser, at det kræver stor indsigt fra elevernes side at kunne benytte disse med fordel. ( se Rapport fra Den elektroniske Skole om programmet ”Le Correcteur 101”).

Sprogfag kræver mere end skrift, men det er der hjælp til, da også lydfiler kan fremstilles i de fleste tekstbehandlingsprogrammer, hvis ellers computeren er udstyret med mikrofon og lydkort. Det er ganske let for eleverne at indtale en opgave på et fremmedsprog og aflevere det til læreren med en lydfil pr. e-mail.

Tekstbehandlingsprogrammerne kan også bruges til retning af elektroniske opgaver med funktioner til understregninger, kommentarer mm, således at der kan gives helt individuelle råd og vejledninger. Interaktiviteten består her i den stadige udveksling af en skriftlig opgave mellem lærer og elev, indtil et tilfredsstillende resultat er opnået. Elektronisk retning er hurtig og kan tvinge eleven til at overveje og forsøge at udtrykke sig på anden måde. Som en slags elektroniske rettenøgler, findes der også specialprogrammer til elektronisk retning,  f.eks. Markin, der kan downloades i en demoversion: http://www.cict.co.uk/software/markin/index.htm.

 

Hjælpemidler på diskette og cd-rom

Der findes i dag en lang række cd-rommer på markedet der kan være til stor hjælp i sprogundervisningen:

·            Leksika:  til de fleste hovedsprog findes der glimrende leksika, meget ofte med multimedie-sekvenser, så man f.eks. kan se videoklip eller høre berømte taler. For blot at nævne et par eksempler: Microsoft Encarta 2000, Lademanns Multimedieleksikon og Hachette Encyclopédia

·            Ordbøger af større eller mindre omfang eller f.eks. tilpasset teknisk sprog, her kan nævnes Encyclopaedia Britannica, Le Robert Electronique, Gyldendals Ordbøger etc. Mange af disse elektroniske ordbøger kan arbejde sammen med et tekstbehandlingsprogram, således at man kan kontakte det ved et enkelt klik og evt. kopiere og sætte ind i ens egen tekst

·            Sprogkurser, hvor man udnytter de nyeste teknologier. Her findes der cd-rommer til mange sprog og på forskellige niveauer. Til de bedste og mest velegnede til selvstudie-cd-rommer hører der normalt muligheder for at øve både at lytte, tale og skrive. Der kan desuden være tests og i enkelte tilfælde kan man endda få kontakt til en lærer pr. e-mail.

·            Et eksempel på materiale, der er egnet til skolebrug kan nævnes Tick-Tack-programmer fra David Sephton (http://www.rmplc.co.uk/com/dsephton/), der bygger på at en række faste sætninger optræder i et antal sprog. Man kan så f.eks. fremkalde en sætning i tysk og se den danske oversættelse etc. Dette giver nogle nye muligheder for at se de sproglige strukturer og selv arbejde videre med dem. Til programmet hører også  øvelser, multimedie-funktioner og muligheder for, at en lærer kan arbejde videre på systemet. Gratis demoversioner kan rekvireres.

·         Litteratur og kultur-cd-rommer er udkommet i stort omfang, det kan være Prousts samlede værker, Leonardo da Vinci eller det gamle Ægypten. Fordelen ved at skolen har sådanne værker i hus er de udvidede søgefunktioner og ofte mulighed for at kopiere og sætte ind i et tekstbehandlingsprogram. Fremvisning på storskærm kan også udnyttes.

·            Øvrige cd-rommer med emner der dækker historie og geografi, rejser og turisme, film og fritid samt  diverse spil – udbuddet er stort på alle hovedsprogene og mange kan være interessante i sprogundervisningen.

Men hvordan finder man så frem til disse cd-rommer? Da der ikke findes færdige kataloger og slet ikke forretninger i Danmark, der fører et stort antal cd-rommer, må sproglærere på udenlandsrejser se sig for på stedet og så i øvrigt benytte de faglige sider på nettet (http://www.gymfag.dk). I det hele taget er søgning på Internet en god idé for at få et overblik, og meget kan købes direkte. Bogkataloger fra de store udenlandske forlag kan også tit være en hjælp.

 

Brug af post- og konferencesystemer

En meget anvendt metode til forbedring af elevernes sproglige udtryksfærdighed er brug af e-mail og konferencesystemer. Elektronisk post kan i høj grad bruges som led i skriveproceduren i processkrivning, men også til projektarbejde kan elektronisk post spille en stor rolle. Den elektroniske post har mange forcer som jeg  ikke skal uddybe her, men det er ofte meget motiverende for eleverne at indgå i en reel kommunikation med andre f.eks. udenlandske elever, - autenticitet og aktualitet har også stor vægt. Interaktiviteten ligger her i den direkte kontakt med andre udenfor klasserummet i det faglige arbejde. De faglige gevinster er krav til sproglig præcision og en udvidet kulturel forståelse.

Den elektroniske post kan være med til at binde en gruppe sammen f. eks via referater, spørgsmål og diskussioner, men elektronisk post kan også være et vigtigt hjælpemiddel at bruge under research. Her kan man skrive til f.eks. eksperter på et område og bede om hjælp. Mange klasser kan drage nytte af store fælles telekommunikationsprojekter, hvor klasser fra hele verden deltager. Se f.eks. på projekter som ”Titanic” eller ”Newsletters around the world” på http://zero-de-conduite.com/.

En anden interaktiv form for telekommunikation er deltagelse i debatfora af forskellig art.. Mange websider f.eks. for nyhedsmedierne har ofte et debatforum tilknyttet, hvor der er mange emner til debat. Disse diskussionsfora kan også inddrages i sprogundervisningen, hvor man så kan anvende udenlandske avisers debatemner eller evt. skaffe sig kontakt til en person, der vil fungere som debatleder i en periode f.eks. en underviser eller forfatter.

 

Internet

På Internet er der en lang række tilbud til fri afbenyttelse der kan betegnes som interaktive undervisningsmidler, som eleverne kan benytte sig af på egen hånd:

·         Leksika og ordbøger. Der findes allerede mange ordbøger og leksika, der kan bruges gratis på nettet, blandt de største og mest kendte er Eurodicautom, hvor man finder ordbøger over medlemslandenes sprog (http://eurodic.ip.lu/) og kan oversætte mellem de enkelte sprog, Travelang (http://dictionaries.travlang.com/), der er beregnet til rejsebrug og Logos (http://www.logos.it/), der er en multinational oversættelsesportal. Britannica Online kræver abonnement, men kan nås via Skolekom. Dictionnaire de la Francophonie (http://www.francophonie.hachette-livre.fr/) er gratis. Wortschatz-Lexikon (http://wortschatz.uni-leipzig.de/) er en stor ordbog over det tyske sprog med mange eksempler, den kan bruges online. One-look Dictionary (http://onelook.com/index.html) giver adgang til søgning i mange ordbøger samtidigt. Der findes adskillige andre muligheder til alle hovedsprogene, søg evt. under Infoguide (http://www.infoguide.dk)  eller de faglige sektornet-sider (http://www.gymfag.dk ).

·         Sproglige og grammatiske øvelser. Udbuddet af gratis sprogøvelser er i konstant stigning. Der kan til alle sprog findes gode, relevante, sjove og velfungerende øvelser, som eleverne trygt kan arbejde med, når de af læreren har fået hjælp til at finde den rigtige sværhedsgrad. Der kan også her søges hjælp til interessante adresser på Infoguide eller fagenes sider på sektornet, men som eksempler kan man nævne den svensk producerede LernNetz Deutsch (http://www.skolinternet.telia.se/TIS/tyska/) eller den virtuelle franskklasse med en cyberprof (http://francite.net/education/cyberprof/, samt  Aplicaciones (http://adigital.pntic.mec.es/~aramo/) til spansk. Der vil på sprogsiderne oftest være instruktioner og forslag til løsninger i forbindelse med materialet, så der er i høj grad tale om interaktivt materiale, hvor eleven selv kan styre tempoet. Lærerens opgave bliver her at katalogisere egnet materiale og med mellemrum samtale med og teste eleverne for at se om en indlæring har fundet sted.

·         Simulering og rollespil er en spændende måde at arbejde med sproget på, og der findes adskillige muligheder for at deltage i internationale projekter på disse områder. Se f.eks. på Simulab (http://oyt.oulu.fi/tsimulab/) eller et stort projekt som L’Immeuble/The Building (http://www.ademirnet.com/). Ved at spille rollen som f.eks. en familie i en bestemt ejendom i Paris bliver eleverne ofte engagerede og kommunikerer aktivt på fremmedsproget med andre grupper.  Den direkte adgang til computer er selvfølgelig en fordel, men meget kan også klares med kopier. Simulationer kan bruges i utallige situationer og forskellige sproglige niveauer, men interaktiviteten er stor, og ofte kan der komme et produkt ud af anstrengelserne.

·         Chat er en mulighed for en synkron kommunikation i modsætningen til de tidligere nævnte asynkrone kommunikationer via e-mail. IRC (Inter Relay Chat) foregår, mens man er logget på, men kræver undertiden, at man har et chat-program. Det fylder typisk blot ca. 1 MB og er share- eller freeware som kan downloades mange steder. Programmerne i brug har typisk udseende af et stort og flere små vinduer. I det store kan man følge den løbende skriftlige dialog, i et andet vindue kan man skrive og afsende sine indlæg og så er der et par status- og hjælpevinduer. En chat uden brug af programmer er tilgængeligt mange steder på nettet også ofte gennem nyhedsmedierne eller søgemaskinerne, f.eks. har Jubii deres egen chat-afdeling (http://chat.jubii.dk/), og det gælder også mange udenlandske nyhedsmedier og søgemaskiner. Man må dog nok konstatere, at det faglige niveau generelt ikke er højt på chat-siderne, men man kan låne en kanal, og kan så efter aftale komme direkte i kontakt med f.eks. klasser eller personer i udlandet. I fremtiden vil videokonferencer mm sikkert også være en realistisk mulighed.

 

Forfatterprogrammer

Selv om der er mange ting tilgængelig på cd-rom eller på Internet, er der stadig mange lærere, der gerne selv vil producere deres egne øvelser og opgaver til eleverne, og det er vel også en rimelig måde at styre en læringsproces på. Kravene til at udarbejde f.eks. interaktive øvelser er efterhånden blevet større, men der findes en del software, der kan hjælpe lærere, der f.eks. vil fremstille egne web-sider med interaktive øvelser, spil, krydsord o. lign.

Et særdeles godt program, der er stillet gratis til rådighed for undervisere er programmet ”Hot Potatoes” (http://web.uvic.ca/hrd/halfbaked/). Ved en forholdsvis enkel procedure kan man fremstille flere forskellige øvelsestyper, og resultatet kan tilpasses de enkelte sprog, se f.eks. et eksempel med øvelser til tysk (http://www.deutsch-online.com/).

Men man kan som tidligere nævnt bruge de nyere tekstbehandlingsprogrammer til meget, også fremstilling af WWW-sider, så vejen er åben for udviklingsarbejdet.

   

ã Jens Peder Weibrecht, juli 2000


Index